Books & Rights Marketplace 
日本語  |  ENGLISH 
Welcome Question?
Privacy Policy | Terms & Conditions  
First time user?
Please register online today !  
Register Now! 
MemberLog-in: Password: Login
 
 
Affiliated Partners
 
SEARCH
Topic
Author(Surname by initial)
 
ACCESS RANKING
This week's Top 10 Ranking 
1.  LOOPS ― The Seven ...
2.  The spiritual way ...
 

Become a fan of BRM


Promote Your Page Too
 
 
News & Events
2018.05.24 Beijing Calls for Public Signage Mistranslation Spotters
In recent years, China’s vigorous economic growth has fueled a surge in tourism and there is an ongoing promotional drive on a national scale to welcome visitors. A subject of discussion from time to time is the English translation errors found in public signage. From March 2018, the capital city of China, Beijing, began to call for submissions from the public on information on such mistranslations. The best contributors will be selected on a monthly and annual basis and prizes will be given.
  
Spotters widal provide the exact location and a photo of the erroneous sign, in addition to their cell-phone number. Furthermore, they can suggest an alternate translation. Judges will take into consideration the quantity and quality of submissions when selecting winners.  

This is an initiative of the Beijing Municipal Government's Foreign Affairs Office. Submissions can be made on Qianlong Net, an official news media site launched in 2000 by its publicity department. In conjunction with this campaign, the site publicizes standardized translations in China, with experts pointing out common errors and providing opinion. It aims to raise public awareness on correct and incorrect translations and improve the accuracy of English signage in as many locations as possible. 

As a measure to lessen mistranslations, the Chinese government also released a guideline for English translations in public services in June 2017. Standardized English translations for words commonly used in public services were compiled into a list which is already in use throughout the country. A major motivator of this standardization is the Beijing Winter Olympics in 2022.

Japan is also engaged in various translation and interpretation projects for the upcoming 2020 Tokyo Olympics. A public submission system similar to Beijing's initiative may be an interesting and effective way to correct erroneous translations.

For details, please visit:
 
https://slator.com/industry-news/spot-bad-translation-win-prize-beijing-taps-public-to-improve-bilingual-signage/

http://www.qianlong.com/