Books & Rights Marketplace 
日本語  |  ENGLISH 
Welcome Question?
Privacy Policy | Terms & Conditions  
First time user?
Please register online today !  
Register Now! 
MemberLog-in: Password: Login
Affiliated Partners
Author(Surname by initial)
This week's Top 10 Ranking 
1.  LOOPS ― The Seven ...
2.  The spiritual way ...

Become a fan of BRM

Promote Your Page Too
News & Events
2018.05.30 New Translation of Homer’s Odyssey
The Odyssey, an epic poem said to be written by the ancient Greek author Homer, has been translated into English on numerous occasions, but a version published in November 2017 has garnered attention for its distinct approach. The translator is Emily Wilson, a British classicist and professor of classics at the University of Pennsylvania. Wilson is the first woman to translate The Odyssey into English. 

The story of The Odyssey takes place after the Trojan War described in Homer's The Iliad. It tells of how the hero, Odysseus, overcomes hardships to be reunited with his wife and son after a 20-year absence. The poem might also be described, as Wilson puts it, the result of an “archaic male imagination.” Odysseus is assisted by many women over the course of his journey: the goddess Athena; the nymph Calypso, who loves him and tries to keep him in her clutches; and the princess Nausicaa, who considers him for her husband but sends him home. In the end, Odysseus returns to Ithaca and is reunited with Penelope. 

Wilson's translation stands out from the others due to the conventional Homeric hexameter being abandoned for the iambic pentameter often found in English poetry. The resulting reduction in the number of words gives the translation an expression that is short, concise and direct. Readers may also find it easier to relate to the text due to Wilson's contemporary (and sometimes controversial) word choices. 

Japanese translations of The Odyssey include a 1940 version by Bansui Doi, and later versions by Shigeichi Kure, Harushige Kozu, and Chiaki Matsudaira. As for English translations, there are countless versions—just recently in March 2018, a new translation by Peter Green was published. Perhaps the reason for the continued interest in translating this almost 3000-year-old epic poem is its universal theme of the human drama surrounding war. 

For details, please visit: