Books & Rights Marketplace 
日本語  |  ENGLISH 
Welcome Question?
Privacy Policy | Terms & Conditions  
First time user?
Please register online today !  
Register Now! 
MemberLog-in: Password: Login
 
 
Affiliated Partners
 
SEARCH
Topic
Author(Surname by initial)
 
ACCESS RANKING
This week's Top 10 Ranking 
1.  LOOPS ― The Seven ...
2.  The spiritual way ...
 

Become a fan of BRM


Promote Your Page Too
 
 
News & Events
2018.06.23 Diverse Translations Available in Australia’s Book Market
According to The Conversation (dated May 22), one of Australia’s independent news websites, the genre of translated literary works read among Australians is getting broader. 

We are witnessing a surge in popularity of translated literary works around the world. For example, in 2016, U.K.’s Man Booker Prize Foundation switched to announcing its International Prize shortlists to every year from every other year. A similar trend is taking root in Australia too. For instance, The Enlightment of the Greengate Tree by Shokoofeh Azar, which has been translated from Farsi, was the runner-up for the Stella Prize, a literary prize for Australian women—giving further legitimacy to high-quality translations.

The majority of the translated texts are still from Europe, but they are no longer just restricted to the conventional classic works or bestsellers. Scandinavian languages were usually well known for its translations of crime thrillers, but works from other literary fields are joining the ranks. Furthermore, although there were relatively few translated titles originating from Eastern Europe, Asia, the Middle East, and South Africa, we are seeing an influx in translations from these regions too.  

TextPublishing, which published Flights by Olga Tokarczuk—shortlisted for the 2018 Man Booker International Prize—as well as Goddess Chronicle by Natuo Kirino, is known to publish translated fictions on popular psychology or memoirs. In addition, Giramondo, a major Sydney-based publishing firm, which has launched a new Southern Latitudes series that is devoted to writers from Southern Hemisphere, is planning to actively publish translated titles from diverse backgrounds for the next several years. As the landscape of Australia’s demographic makeup becomes more diversified, the readers’ taste is also becoming varied. 

For details, please visit the following websites:
 
https://theconversation.com/australias-taste-for-translated-literature-is-getting-broader-and-thats-a-good-thing-94402

https://www.theliftedbrow.com/apple-and-knife/

https://www.textpublishing.com.au/books/the-goddess-chronicle