Books & Rights Marketplace 
日本語  |  ENGLISH 
Welcome Question?
Privacy Policy | Terms & Conditions  
First time user?
Please register online today !  
Register Now! 
MemberLog-in: Password: Login
 
 
Affiliated Partners
 
SEARCH
Topic
Author(Surname by initial)
 
ACCESS RANKING
This week's Top 10 Ranking 
1.  LOOPS ― The Seven ...
2.  The spiritual way ...
 

Become a fan of BRM


Promote Your Page Too
 
 
News & Events
2018.11.21 Esteemed British translator Anthea Bell dies
Esteemed british translator Anthea Bell passed away on on October 18, 2018 at the age of 82.

Anthea Bell was born in 1936 in Suffolk, England. Bell is a translated well known for having introduced literary works from France, Germany, Denmark to English-speaking countries. Among which her English translations of children's literature proved some of her biggest achievements. Others include translations of the French comic "Asterix" and retranslations of works by Andersen. The french comic Asterix is particularly famous in Europe. Initially it was impossible to translate the satire rooted in French into multiple languages, but due to the excellent translation of Bell, English-language readers can now enjoy this French comic.

Also, for adults, Bell's representative work is a translation of Freud, Zweik, Kafka's novels and Spiruman's "The Pianist", the original work which inspired the movie "Battlefield Pianist".

Unfortunately, Asia Bell is not so well known in Japan. However, as English is now like the Lingua Franca of the modern age, for non-English speaking authors, talented translators like Bell are very important. In order for non-English work to be recognized in the global market, translation into English is a must. For example, "The Pianist" was published in Polish in 1946. Following that, it was translated into German in 1998. The following year in 1999, after its translation into English it was translated into Japanese. Although previously translation from the original language was commonplace, now it is the norm to translate the work into Japanese from English. Should there have been no English translation then there most likely would of been no translation into Japanese.

In addition, Bell received the Order of the British Empire (OBE) in 2010. It is rare in the UK for translators to receive such a distinction. And thus it exhibits the degree of Bell's success. I sincerely wish for the success of talented translators.
 
https://www.theguardian.com/books/2018/oct/18/anthea-bell-obituary

https://www.theguardian.com/books/2018/oct/18/anthea-bell-magnificent-translator-of-asterix-and-kafka-dies-aged-82

https://www.theguardian.com/books/2013/nov/16/anthea-bell-asterix-translator-interview