Books & Rights Marketplace 
日本語  |  ENGLISH 
Welcome Question?
Privacy Policy | Terms & Conditions  
First time user?
Please register online today !  
Register Now! 
MemberLog-in: Password: Login
Affiliated Partners
Author(Surname by initial)
This week's Top 10 Ranking 
1.  LOOPS ― The Seven ...
2.  The spiritual way ...

Become a fan of BRM

Promote Your Page Too
News & Events
2019.04.30 Yoko Tawada's "The Emissary" wins translation award
On November 14th, the winner of the uk fake Jacob & Co. watches for sale 69th National Book Award (National Book Award) was announced. Although the literary category has continued since its inception in 1950, this year's award received attention for its establishment of a translation category. The winning works of all five categories are as follows.

The fiction category winner is "The Friend" Sigrid Nunez. The work of Nunez is translated into Japanese as "feathers blowing in the breath of God" "Mitts: Virginia Wolf's marmoset" (both translated by Sugiura Etsuko). In the nonfiction category is "The New Negro: The Life of Alain Locke" by Jeffrey C. Stewart. Mr. Stewart is a Professor at the Department of Black Studies at California State University Santa Barbara. In the past he has published books on the history of black people.

The winner in the poetry category was Justin Phillip Reed's "Indecency". Mr. Reed from South Carolina has a Master's degree in Art from the University of Washington in St. Louis. In the Young Adult category "The Poet X" by Elizabeth Acevedo took the award. This work has also won the Boston Globe · Horn Book Award in June of this year.

The recipient of the best translation award was Yoko Tawada's "献灯使" (English title: "The Emissary" / translation: Margaret Mitsutani). Mr. Tawada who lives in Germany has published both in Japanese and German, and has won multiple awards at home and abroad, such as the Akutagawa prize and the Warwick University translated literature prize. Unfortunately, for Tawada, she was unable to participate in the award ceremony held in New York and thus fellow artist Monique Truong took the award on her behalf. It is said that Mitsutani who was in charge of English translation of the same book translated the message after the award into English.

Both are works just published this year, should popularity grow, there is a possibility that copy breitling uk he translation will be published in Japan as well.

For details, please visit the following website.